Антоний Александрович Рейнеке-Григорьев (antonio_rg) wrote,
Антоний Александрович Рейнеке-Григорьев
antonio_rg

Categories:

Как зовут Кузькину Мать? Спойлер - Макошь и советская Атомная Бомба

«Кузька» это короткая плетка, орудие правосудия мужика, которую мужик клал себе в сапог «на Кузьминки», как символ власти над бабой (а топор - за пояс, как символ власти над лесом). А что такое "Кузьминки"? Святые Косма и Дамиан считались в русской семейной господской культуре правящего класса России покровителями свадеб, Козьму и Дамиана поминали первого ноября. С «кузьминками», которые звались еще мужиками со бабами своими, сеньками да машками, ваньками да глашками, «кузьками», связано и слово «подкузьмить». В древности это слово означало обмануть в соглашении, заключенном до первоноябрьского времени. Но мужики же все, что от господ слышали, всегда извращали и толковали на свой языческий поганый манер, ибо христианами вообще никогда не были, и вкладывали языческое свое содержание в навязанную им господскую христианскую форму!

Кузькину мать зовут Макошь. Это языческая богиня славянского пантеона, покровительница очага, богиня плодородия и добра в физическом смысле этого слова , нажитого мужицкой, так сказать, семьей ("так сказать", потому что семья мужиков-общинников с господской русской семьей не имеет ничего общего. У снохачей-общинников и женщины - общественное достояние, не зря же в 1918 году, освободившись от нашей опеки, они их решили официально обобществлять!). Корень кош встречается в словах, означающих предметы для хранения: кошелек, лукошко, кошелка... и т.д.

Жуткая идиома «Кузькина Мать» взорвала мир 12 октября 1960 года после выступления Никитки Сергейча Хрущева (а "хрущ" это майский жук) на 15-й Ассамблее ООН. Штатный советский переводчик Хрущева перевел это так - «Kuzma’s mother», что привело всю почтенную слушающую публику в полное замешательство. Смысл его слов совершенно никто не понял, но испугались все. Но позже неизъяснимое «Kuzma’s mother» переводчики заменили на другую используемую Хрущевым в отношении европейского человечества угрозу: «Мы вас похороним» ( «We'll bury you»). И дальше это выражение активно употреблялось во время Карибского кризиса, а затем и испытаний термоядерной бомбы. Словосочетание «Кузькина Мать» использовалось и для именования атомных бомб СССР (многими секретами создания которых с СССР услужливо поделились, не назову нацию, а напишу местоимение со ссылкой, вот кто). И в те годы, например, итальянцы, именовали советские атомные бомбы так - «mamma di Cosimo».

Вот и живите теперь с этими и в этом. А я больше жить в этом и с этими не могу, не осталось у меня здоровья( Я согласен со вторым Первоиерархом Русской Зарубежной Церкви митр.Анастасием (Грибановским) - такое лечится только атомной же бомбой.
Subscribe

  • Миру-Мир

    Здесь должен был быть стишок про мир и мирское, и общемировое, но его не будет. Или будет. Бог vȇstь, по-весть, со-весть. "И из уст Его…

  • "Палочка-выручалочка" или "к слову о птичках"

    Сломалась палочка-выручалочка моя, то есть ее вчера намеренно сломали. А без палочки - какой же волшебник? Закончилось волшебство, наступает…

  • Готфрид Грешный

    Готфрид мой, сказал я, снежный Со Крестом ты иль мятежный Дух времен тебя кромешный От Креста отвадил здешний? И конец твой неизбежный Блудный,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments