Антоний Александрович Рейнеке-Григорьев (antonio_rg) wrote,
Антоний Александрович Рейнеке-Григорьев
antonio_rg

Category:

О брахмоненавистнеческой идеологии оголтелого шудризма

Процитирую старый свой пост для одного tovarища детздва, который меня, православного белоцариста, обвиняет в "симпатиях к нацизму" (sic!)

Wie übersetzt man ins Deutsche was mir die Russen vorwerfen-die "брахмоненавистническая идеология оголтелого шудризма"? Wie übersetzt man das Wort "варнизм"? Oder zum Beispiel das Gegenteil, was Sie sich gegen die Russlanddeutschen selbst schuldig machen - "классовая ненависть сына Клааса"? Letzteres ist überhaupt nicht übersetzbar. Wie kann man übersetzen "пусть ярость благородная вскипает как волна"? Die russische "ярость" erweist sich als "благородная". Plebejer mit den edlen Gefühlen der Orang-Utans?



А это уже из моего индопортугальского поэтического творчества, на погоны.
Subscribe

  • ЕС XVI века

  • Моя печь - его крепость

    Обеспечил подопечному печь, чтоб там подопечного-внутрипечного запечь Надо же было подопечному так меня допечь, чтоб я хотел туда его упечь 12…

  • День вчерашний

    Вчера, 4 августа, была дата славной победы православных над богоборцами - в этот день в 1919 году Румынская Королевская армия вступила в Будапешт и…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments