Антоний Александрович Рейнеке-Григорьев (antonio_rg) wrote,
Антоний Александрович Рейнеке-Григорьев
antonio_rg

Отче Наш на варяжском языке

Да, на варяжском, вы не ослышались, а значит на нашем примордиальном русском.

Nesse wader, tu toy Jiss, wa nebiss hay, siungta Woarda Tygi Cheyma, tuiæ Rick kommæ. Tia wiliæ szymweh Rok wa nebiss kak no zimie. Un Wy by dayne nesse Chresmarym. Ni bringwa nass na Wasskonie day lizwaynes Wit Wyskak chandak. Amen.

Источник: Potocki J. Vojage dans quelques la Basse-Saxe pour la Recherche des antiquites Slaves on Vendes. – Hambourg, 1795

Для сравнения текст на русском языке:
Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; [и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим;] и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго, [яко Твое есть Царство и сила и слава во веки веков]. Аминь.

И на немецком языке:
Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt, Dein Reich komme. Deine Wille geschehe auf Erde wie im Himmel. Unser täglich Brot gib uns heute. [Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben.] Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel, [denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.] Amen.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment