Билингва по наслѣдству

Когда рабочіе и крестьяне, ограбивъ и вырѣзавъ прежній господскій слой Россійской Имперіи, съ шумомъ воцарились на его мѣстѣ, онѣ быстро провели реформу орѳографіи, упростившую русское господское правописаніе, но отъ русско-нѣмецкаго двуязычія въ быту отказались далеко не сразу. Еще десять съ небольшимъ лѣтъ, до сворачивая НЭПА, статьи въ русскихъ научныхъ журналахъ выходили по-русски и по-нѣмецки (а часто только по-нѣмецки), то же самое касалось вывѣсокъ магазиновъ, надписей на упаковкахъ лѣкарствъ, инструкцій къ бытовой техникѣ, программокъ въ театрахъ и т.д. и т.п.
Постепенно отъ двуязычія стали отказываться и къ концу 1920-х-началу 1930-х годовъ отказались совсѣмъ. Нѣмецкаго языка не стало, господскаго русскаго, впрочемъ, тоже. Рабочимъ и крестьянамъ сложности ни къ чему.
Какую же страну мы потеряли? Ужели Россію? Но Россійская Имперія, начиная съ правящаго дома Гольштейнъ-Готторповъ, являлась скорѣе Германороссіей. И въ совѣтское время измѣнился не только политическій и экономическій строй страны, не только культурныя, духовныя и соціалъ-антропологическія ея реаліи, но и этнополитическое существо.